14.10.08

do glossário

a juliana-quaresma aqui gostaria de ajudar a vida dos pobres brasileiros que trabalham em agências, estúdios e demais escritórios gráficos traduzindo para vcs, ó colonizados artistas-marketeiros, algumas palavras que faltam na língua portuguesa. foi uma tarefa árdua e morosa, mas deixo aqui meu pequeno legado à humanidade.
pr'aqueles pouco habituados com os novos termos, eu explico também como usar.
gente, é pouco, mas é de coração, tá?
.

book: livro.
exemplo de uso: o livro está em cima da mesa (the book is on the table)
os livros chegaram da gráfica (os books chegaram da gráfica?)

job: trabalho (trampo, para os mais jovens)
exemplo de uso: temos mais dois trabalhos novos (temos mais dois jobs para vcs)

mockup: boneco
exemplo de uso: faz um boneco pra mim?(faz um mocukp disso?)

print: impressão
exemplo de uso: gente, vamos imprimir pra ver? (gente, vamos fazer um print pra ver?)

case: caso
exemplo de uso: este foi um caso mto importante que deve ser estudado e tal (este foi um case mto importante que deve ser estudado e tal)

briefing: pauta
exemplo de uso: depois eu passo a pauta da reunião (depois eu mando o briefing da reunião)

rafe: rascunho
exemplo de uso: só tenho um rascunho pronto ainda (só tenho o rafe feito ainda)

timesheet: folha de horário
exemplo de uso: cadê sua folha de horário? (cadê seu timesheet?)

all type: tipográfico
exemplo de uso: aqui uma versão tipográfica podia funcionar, né? (aqui uma versão all type podia ficar boa, né?)

follow: cronograma
exemplo de uso: segunda-feira é dia de atualizar o cronograma. (segunda-feira é dia de atualizar o follow)

budget: verba
exemplo de uso: mas esta verba é mto pouca! (mas o budget é mto pouco!)

high print: relevo
exemplo de uso: faz em high-print? isso! vamos fazer em relevo.

freela (freelancer): bico
exemplo de uso: não agüento mais esse freela! (ah, este é o bico que vc está fazendo?)
.

mandem os absurds que vcs ouvem por aí q eu tento traduzir tb. eu tô nessa luta, pessoal.
é pro bem comum.

Nenhum comentário: